发布日期:2022-11-14 07:58 点击次数:119
威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams1883-1963)是20世纪美国最负著明的几个骚人之一,与标识派和意料派磋磨精致。他如故全科及赤子科医生。他反对维多利亚诗风(尤其是T·S·艾略特),既受到庞德等人影响,又接受了蹂躏派传统,吐故纳新,费力迫临生涯谈话。
红色手推车这样多
全靠
一辆红轮子的
手推车
因为雨水
而闪光
傍边是一群
白色的小鸡。
郑敏 译
南塔基特岛窗外的花朵
淡紫金黄
幻化在白窗帘上──
闻之泄露──
午后的阳光──
玻璃盘上有个
玻璃罐,平底杯
倒摆着,傍边
丢一把钥匙──还有
白皙的床
沉思的农夫沉思的农夫
淋着雨踏步
在未耕耘的田庐,双手
插在兜中,
在他头脑里
庄稼依然种下。
寒风吹皱
棕黄野草间的池水,
四面八方
全国冰冷地上前相通:
玄色的果园
在三月的云下愈加幽暗
耐人寻思。
在大雨洗过的大车路旁
那蒙茸的
灌木林后
暗昧地显出农夫
那艺术家的身影——在创作
——苦斗的人
赵毅衡 译
树与太空依然是
咱们已写过的
赤裸的树枝,长在
半折裂的
那棵树上,单独地
站在雨打风吹的
小山顶
而迢遥的
云的破绽
雾气缭绕
来去出动
欧美日韩精品综合透过云缝
是那永不出动的
蓝天
赵毅衡 译
寡妇春怨我的家庭是悲悼的
这儿的新草
像平常相似
闪光吐焰,但往年
莫得本年这种苦处的火
在我周围环绕。
整整三十五年
我和丈夫坐卧不离。
今天李树满是银花
好多花朵
重甸甸地挂在樱桃树上
枝端红黄相间
但我心头的忧伤
比它们更热烈
从前它们令我闲散
但今天看到它们
我却掉头力求忘却。
我的男儿今天告诉我
在草原上
在远方的
繁多树丛旁
好多树开满银花。
我承诺
到何处去
投身到那些花草中
沉入它们近旁的沼泽。
申奥 译
去传染医院的路上去传染医院的路上
可有一种人,明明看上去三者都有,却仍然很“渣”,那就是“嘴炮型伴侣”。
凉风——从东朔标的
赶来蓝雀斑点的
彭湃层云。迢遥,
一派泥泞的旷野
野草枯黄,有立有伏
一潭潭的死水
偶见几丛大树
总共满是灌木
小树,半紫半红
枝杈丛丛纠结
底下是枯黄的叶子
无叶的藤——
看来毫无人命,疲钝不胜
而强硬的春天莅临——
他们赤裸地过问新全国
全身冰凉,什么都不解白
只领略他们在过问春天。而周围
依然是郑重的寒风——
瞧这些草,翌日
野胡萝卜那坚挺的卷叶
一件一件请明显楚——
越来越快:明显,这叶子的综合
然而在此刻.过问春天
依然那么笨重——关联词无边的变化
依然来到:它们扎住的根
往下紧攫,运转醒来
赵毅衡 译
为一位困难的老妪而写嚼着一枚李子
在大街上,手里
拿着一口袋李子
滋味真好,关于她
滋味真好,它们吃起来
滋味其好
你看得出来
从那神情痴迷在
她手中那半个
吸吮过的。
获得宽慰
一种熟李子的劝慰
似乎充满了空间
它们滋味真好。
郑敏 译
热心读睡,诗意栖居
面朝大海欧美牲交a欧美牲交a另类,用玄色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根骚人发声”为责任,以发扬“诗歌精神”为主义,即诗的真善美追求、诗的艺术革命、诗的精神愉悦。现已出书诗友合著诗集《读睡诗选之遍地开花》《读睡诗选之草长莺飞》。
蜜芽尤物久久东京热赵毅衡农夫南塔基特岛李子郑敏发布于:湖北省声明:该文成见仅代表作家自己,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间就业。